Lecture du japonais : le katakana
Funky admins : funkiness, Wonder B
Lecture du japonais : le katakana
Vous avez probablement acheté un jour un pressage japonais avec un texte de pochette touffu mais illisible.
et pourtant, c'est si simple ...
L'écriture japonaise est un mélange de kanjis, d'hiraganas et de katakanas.
il faut les reconnaître dans un texte.
Les kanjis sont des caractères chinois (ou sinogrammes) reconnaissables à leur complexité (il y en a des milliers).
les hiraganas et les katakanas sont des syllabes.
Ce sont les mêmes mais on utilise l'hiragana pour écrire un mot japonais et le katakana pour transcrire les mots et les noms propres étrangers.
il suffit donc de repérer les mots en katakana.
C'est pas compliqué, vous mémorisez les 102 caractères katakana et c'est un jeu d'enfant.
Les voila (suivi de la transcription en gaulois) :
カ ka , キ ki , ク ku , ケ ke , コ ko , サ sa , シ shi , ス su , セ se , ソ so , タ ta , チ chi , ツ tsu , テ te , ト to , ナ na , ニ ni , ヌ nu ,ネ ne , ノ no , ハ ha , ヒ hi , フ fu , ヘ he , ホ ho , マ ma , ミ mi , ム mu , メ me , モ mo , ヤ ya , ユ yu , ヨ yo , ラ ra , リ ri , ル ru , レ re , ロ ro , ワ wa , ヰ wi , ヱ we , ヲ wo , ou ン n ガ ga , ギ gi , グ gu , ゲ ge , ゴ go , ザ za , ジ ji , ズ zu , ゼ ze , ゾ zo , ダ da , ヂ ji , ヅ zu , デ de , ド do , バ ba , ビ bi , ブ bu , ベ be , ボ bo , パ pa , ピ pi , プ pu , ペ pe , ポ po , キャ kya , キュ kyu , キョ kyo , ギャ gya , ギュ gyu , ギョ gyo , シャ sha , シュ shu , ショ sho , ジャ ja , ジュ ju , ジョ jo , チャ cha , チュ chu , チョ cho , ニャ nya , ニュ nyu , ニョ nyo , ヒャ hya , ヒュ hyu , ヒョ hyo , ビャ bya , ビュ byu , ビョ byo , ピャ pya , ピュ pyu , ピョ pyo , ミャ mya , ミュ myu , ミョ myo , リャ rya , リュ ryu , リョ ryo
Bon, ça y est ?
Vous avez mémorisé ?
C'est bon , on y va.
EXEMPLE : une pochette intérieure d'un disque de jazz.
レ ス タ - . ヤ ソ グ donc re su ta- . ya so gu, c'est à dire Lester Young, le saxophoniste.
le suivant :
ヴ ィシ ク . デ ィケ ン ソ ン donc vi shi ku . di ke n so n, Vic dickenson, le tromboniste
J'avais oublié de vous dire que comme les occidentaux ont des sons bizarres, il a fallu inventer des combinaisons de katakanas pour les mots étrangers utilisant des phonèmes qui n'existent pas en japonais.
ウィ wi, ウェ we, ウォ wo, ヴァ va, ヴィ vi, ヴ vu, ヴェ ve, ヴォ vo, シェ she, ジェ je, チェ che, ツァ tsa, ツィ tsi, ツェ tse, ツォ tso, デュ dyu, ティ, ti, トゥ tu, テュ tyu, ディ, di, ドゥ du, ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo, ュ fyu .
d'où le son "vi"
Vous voyez, c'est tout simple, avec un petit verre de saké, ça passe tout seul.
allez, on fait le dernier
ロ イ. ヘ イ ン ズ donc ro i . he i n zu, Roy Haynes le batteur.
et donc pour transcrire Wonder B : ワンダー.ビ
Pour savoir plus : Katakana
Je crois que j'ai oublié de dire qu' on utilise aussi des diacritiques pour former des syllabes dérivées ou nigori et que bien que cette écriture ne soit pas bicamérale, elle fait usage de caractères de petit format.
Ceux-ci servant à créer des syllabes qu'on ne pourrait pas noter d'autant que du fait d'évolutions phonétiques, il faut aussi connaître les équivalences qui ne sont pas forcément évidentes.
DONC, je ne veux plus lire dans ce forum, une phrase du style :
Je ne sais pas, c'est écrit en japonais.
et pourtant, c'est si simple ...
L'écriture japonaise est un mélange de kanjis, d'hiraganas et de katakanas.
il faut les reconnaître dans un texte.
Les kanjis sont des caractères chinois (ou sinogrammes) reconnaissables à leur complexité (il y en a des milliers).
les hiraganas et les katakanas sont des syllabes.
Ce sont les mêmes mais on utilise l'hiragana pour écrire un mot japonais et le katakana pour transcrire les mots et les noms propres étrangers.
il suffit donc de repérer les mots en katakana.
C'est pas compliqué, vous mémorisez les 102 caractères katakana et c'est un jeu d'enfant.
Les voila (suivi de la transcription en gaulois) :
カ ka , キ ki , ク ku , ケ ke , コ ko , サ sa , シ shi , ス su , セ se , ソ so , タ ta , チ chi , ツ tsu , テ te , ト to , ナ na , ニ ni , ヌ nu ,ネ ne , ノ no , ハ ha , ヒ hi , フ fu , ヘ he , ホ ho , マ ma , ミ mi , ム mu , メ me , モ mo , ヤ ya , ユ yu , ヨ yo , ラ ra , リ ri , ル ru , レ re , ロ ro , ワ wa , ヰ wi , ヱ we , ヲ wo , ou ン n ガ ga , ギ gi , グ gu , ゲ ge , ゴ go , ザ za , ジ ji , ズ zu , ゼ ze , ゾ zo , ダ da , ヂ ji , ヅ zu , デ de , ド do , バ ba , ビ bi , ブ bu , ベ be , ボ bo , パ pa , ピ pi , プ pu , ペ pe , ポ po , キャ kya , キュ kyu , キョ kyo , ギャ gya , ギュ gyu , ギョ gyo , シャ sha , シュ shu , ショ sho , ジャ ja , ジュ ju , ジョ jo , チャ cha , チュ chu , チョ cho , ニャ nya , ニュ nyu , ニョ nyo , ヒャ hya , ヒュ hyu , ヒョ hyo , ビャ bya , ビュ byu , ビョ byo , ピャ pya , ピュ pyu , ピョ pyo , ミャ mya , ミュ myu , ミョ myo , リャ rya , リュ ryu , リョ ryo
Bon, ça y est ?
Vous avez mémorisé ?
C'est bon , on y va.
EXEMPLE : une pochette intérieure d'un disque de jazz.
レ ス タ - . ヤ ソ グ donc re su ta- . ya so gu, c'est à dire Lester Young, le saxophoniste.
le suivant :
ヴ ィシ ク . デ ィケ ン ソ ン donc vi shi ku . di ke n so n, Vic dickenson, le tromboniste
J'avais oublié de vous dire que comme les occidentaux ont des sons bizarres, il a fallu inventer des combinaisons de katakanas pour les mots étrangers utilisant des phonèmes qui n'existent pas en japonais.
ウィ wi, ウェ we, ウォ wo, ヴァ va, ヴィ vi, ヴ vu, ヴェ ve, ヴォ vo, シェ she, ジェ je, チェ che, ツァ tsa, ツィ tsi, ツェ tse, ツォ tso, デュ dyu, ティ, ti, トゥ tu, テュ tyu, ディ, di, ドゥ du, ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo, ュ fyu .
d'où le son "vi"
Vous voyez, c'est tout simple, avec un petit verre de saké, ça passe tout seul.
allez, on fait le dernier
ロ イ. ヘ イ ン ズ donc ro i . he i n zu, Roy Haynes le batteur.
et donc pour transcrire Wonder B : ワンダー.ビ
Pour savoir plus : Katakana
Je crois que j'ai oublié de dire qu' on utilise aussi des diacritiques pour former des syllabes dérivées ou nigori et que bien que cette écriture ne soit pas bicamérale, elle fait usage de caractères de petit format.
Ceux-ci servant à créer des syllabes qu'on ne pourrait pas noter d'autant que du fait d'évolutions phonétiques, il faut aussi connaître les équivalences qui ne sont pas forcément évidentes.
DONC, je ne veux plus lire dans ce forum, une phrase du style :
Je ne sais pas, c'est écrit en japonais.
Lecture du japonais : le katakana
Pareil pour le coréen, c'est assez simple à lire quand on connaît les règles. Par contre, ça n'empêche pas de rien comprendre!!!!
ps: Silverfox tu comprends le japonais? Parce que j'aimerais bien la traduction du bouquin Rare Groove A to Z chez Rittor Music. Y'a notamment un excellent chapitre sur les albums qui ont 2 pochettes et pour lesquelles il y a un doute sur laquelle est la première.
ps: Silverfox tu comprends le japonais? Parce que j'aimerais bien la traduction du bouquin Rare Groove A to Z chez Rittor Music. Y'a notamment un excellent chapitre sur les albums qui ont 2 pochettes et pour lesquelles il y a un doute sur laquelle est la première.
Lecture du japonais : le katakana
En réalité, je ne connais strictement rien au japonais.
Il y a une trentaine d'années, un ami m'avait donné cette table en katakana et... débrouille toi.
C'est en pur autodidacte que j'avais fini par comprendre le système.
Mais aujourd'hui je découvre sur la page Wikipedia que ce que j'avais supposé tel un Champollion n'était pas loin de la vérité.
En tout cas, j'ai pu ainsi trouver des renseignements dans des pochettes de disques en pressage japonais.
Et je me disais : le peu que je sache, si je le partage, ça sera peut-être utile.
Il y a une trentaine d'années, un ami m'avait donné cette table en katakana et... débrouille toi.
C'est en pur autodidacte que j'avais fini par comprendre le système.
Mais aujourd'hui je découvre sur la page Wikipedia que ce que j'avais supposé tel un Champollion n'était pas loin de la vérité.
En tout cas, j'ai pu ainsi trouver des renseignements dans des pochettes de disques en pressage japonais.
Et je me disais : le peu que je sache, si je le partage, ça sera peut-être utile.
Lecture du japonais : le katakana
Bravo silverfox!!!! Çà c'est du cours!!! Mon frère qui a fait japonais aux Langues-O et qui le parle bien m'avait déjà expliqué çà, mais je dois avoir des difficultés à la comprenette parce que je n'y entrave toujours pas grand chose!
Mais bon si ça se limite aux noms des musiciens sur les pochettes je devrais arriver à m'en tirer!!!
Mais bon si ça se limite aux noms des musiciens sur les pochettes je devrais arriver à m'en tirer!!!
Sworn to fun
Loyal to none
Loyal to none
- FoxyBronx
- Site Admin
Lecture du japonais : le katakana
Ça a l'air vachement simple!!!
C'est un truc de fou! J'ai un pote qui lit le japonais couramment, quand tu vois l'épaisseur de son dictionnaire de kanjis tu te demandes comment il est possible de mémoriser tout ça.Les kanjis sont des caractères chinois (ou sinogrammes) reconnaissables à leur complexité (il y en a des milliers).
Lecture du japonais : le katakana
Rassure toi Foxy même les Japonais n'y arrivent pas!!!! En tout cas la majorité d'entre eux!!!! Quand ils ne se souviennent pas ou ne connaissent pas, ils se refugient justement dans les katakanas.
Il faut savoir en plus que lorsqu'ils écrivent les kanji à la main, il y a un sens bien précis pour chaque trait du kanji. On n'essaie pas de faire un 'dessin' en commençant n'importe où parce que ça se voit et ça peut prêter à des erreurs de compréhension. C'est pour çà que les maîtres calligraphes japonais sont vénérés chez eux...
Il faut savoir en plus que lorsqu'ils écrivent les kanji à la main, il y a un sens bien précis pour chaque trait du kanji. On n'essaie pas de faire un 'dessin' en commençant n'importe où parce que ça se voit et ça peut prêter à des erreurs de compréhension. C'est pour çà que les maîtres calligraphes japonais sont vénérés chez eux...
Sworn to fun
Loyal to none
Loyal to none
Lecture du japonais : le katakana
Bravo Silverfox !!!
Mais je pense que mes inserts japonais garderont tout leur mystère.
It's what's in the grooves that count
- FoxyBronx
- Site Admin
Lecture du japonais : le katakana
J'ai essayé de traduire un titre avec cette méthode, j'ai été stoppé net au bout de 2 syllabes avec plusieurs caractères introuvables dans la liste.C'est pas compliqué, vous mémorisez les 102 caractères katakana et c'est un jeu d'enfant.
Les voila (suivi de la transcription en gaulois) :
カ ka , キ ki , ク ku , ケ ke , コ ko , サ sa , シ shi , ス su , セ se , ソ so , タ ta , チ chi , ツ tsu , テ te , ト to , ナ na , ニ ni , ヌ nu ,ネ ne , ノ no , ハ ha , ヒ hi , フ fu , ヘ he , ホ ho , マ ma , ミ mi , ム mu , メ me , モ mo , ヤ ya , ユ yu , ヨ yo , ラ ra , リ ri , ル ru , レ re , ロ ro , ワ wa , ヰ wi , ヱ we , ヲ wo , ou ン n ガ ga , ギ gi , グ gu , ゲ ge , ゴ go , ザ za , ジ ji , ズ zu , ゼ ze , ゾ zo , ダ da , ヂ ji , ヅ zu , デ de , ド do , バ ba , ビ bi , ブ bu , ベ be , ボ bo , パ pa , ピ pi , プ pu , ペ pe , ポ po , キャ kya , キュ kyu , キョ kyo , ギャ gya , ギュ gyu , ギョ gyo , シャ sha , シュ shu , ショ sho , ジャ ja , ジュ ju , ジョ jo , チャ cha , チュ chu , チョ cho , ニャ nya , ニュ nyu , ニョ nyo , ヒャ hya , ヒュ hyu , ヒョ hyo , ビャ bya , ビュ byu , ビョ byo , ピャ pya , ピュ pyu , ピョ pyo , ミャ mya , ミュ myu , ミョ myo , リャ rya , リュ ryu , リョ ryo
C'est phonétiquement tiré par les cheveux : quand on part de l'un je ne vois pas trop bien comment on peut deviner l'autre.re su ta- . ya so gu, c'est à dire Lester Young
Bon je retourne à l'italien, c'est moins compliqué.
Lecture du japonais : le katakana
J'avais oublié les voyelles dans ma liste ! : ア = a , イ = i , ウ = u , エ = e & オ = oFoxyBronx a écrit :J'ai essayé de traduire un titre avec cette méthode, j'ai été stoppé net au bout de 2 syllabes avec plusieurs caractères introuvables dans la liste.
Mais pas du tout !FoxyBronx a écrit :C'est phonétiquement tiré par les cheveux : quand on part de l'un je ne vois pas trop bien comment on peut deviner l'autre.
Je continue avec mon exemple
le trompettiste : ha wa - do . ma gi - , aucun doute, c'est Howard Mc Ghee
le saxo alto : u i ri - . su mi su , bien sûr c'est Willie Smith
les pianistes : do do . ma - ma ro - sa , jo - . o - ba mi et a - go - n . so - n ton, là aussi ai-je besoin de dire qu'il s'agit de Dodo Marmarosa, Joe Albany et de Argon Thornton ?
C'était évident à moins d'être de mauvaise foi comme Foxy Bronx ou plutôt フォジ .ブロンクス.
Lecture du japonais : le katakana
Enorme silverfox!!!!!!! J'en chiale sur tes exemples... Je suis quand même obligé de lire le nom final en anglais du zicos à chaque fois car le son Japonais même en le prononçant à haute voix devant mon écran, je ne devine pas! Hahahaha Terrible!!!
Sworn to fun
Loyal to none
Loyal to none
Funk-o-logues actuellement en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun Funk-o-logue et 11 extraterrestres